'Beautiful matador'
EL MUNDO.es | MadridEl vestido blanco de Marilyn no estará solo en la subasta que mañana mismo lo pondrá a disposición de los mitómanos en Los Ángeles. A su lado, como ya se ha contado, aparecerán prendas clásicas como las de Audrey Hepburn en 'My fair lady' (1964); Gene Kelly en 'Cantando bajo la lluvia' (1952); el de Claudette Colbert en 'Cleopatra' (1934), o los de Grace Kelly y Cary Grant en su escena romántica de 'Atrapa a un ladrón' (1955).
Y, al final, una pieza que hará sonreír a muchos: el traje de luces que Rodolfo Valentino vistió para 'Sangre y arena', que que podría alcanzar los 80.000 dólares (unos 56.600 euros).
El traje aparece en la escena definitiva de la película escrita por Blasco Ibáñez: el momento en el que Juan Gallardo, matador, número uno del escalafón, pobre de nacimiento y buen muchacho metido en líos, muere sobre el albero, pitoneado, dispuesto a redimirse por haberse dejado llevar a un triángulo amoroso al borde del sadomasoquismo. Valentino, que era italiano, estuvo muy sentido en la escena.
El traje de luces de Valentino forma parte de una importante colección de artículos que hasta ahora pertenece a la diseñadora Debbie Reynolds, una de las más importantes de Hollywood.
Asimismo se podrán encontrar el clásico de Audrey Hepburn en "My Fair Lady" (1964); el del recordado número musical de Gene Kelly en "Cantando bajo la lluvia" (1952); el traje de torero de Rodolfo Valentino en "Sangre y arena" (1922), que podría alcanzar los 80.000 dólares (unos 56.600 euros); el sugerente que exhibía Claudette Colbert en "Cleopatra" (1934), o los de Grace Kelly y Cary Grant en su escena romántica de "Atrapa a un ladrón" (1955).
Fuente: ElMundo
URL del artículo: http://www.elmundo.es/elmundo/2011/06/17/cultura/1308299507.html
'Yo soy Po. Po es Jack Black'
Darío Prieto | MadridEste viernes se estrena en España 'Kung Fu Panda 2', segunda entrega de las aventuras del oso panda luchador al que pone voz Jack Black en su versión estadounidense y Florentino Fernández en la española. Una superproducción que no se conforma con ser número uno en Europa y Estados Unidos, sino que también pretende conquistar el mercado chino, como confirma su productor, Jeffrey Katzenberg.
Katzenberg sabe el poder de la animación: "Es una de las cosas más estimulantes que están sucediendo en el cine. Si miras al último año, 2010, cinco de las 10 mayores películas en todo el mundo son de animación. Se han convertido en las más populares y, como género, ahora mismo no podrían ser más exitosas".
Alejado de estas disquisiciones comerciales, un bromista Jack Black contesta a las preguntas sobre el oso panda al que da vida con su voz, no sin antes preguntar si la Reina Sofía no fue atacada por el osezno panda cuando fue a visitarlo al Zoo de Madrid.
"Yo soy Po y Po es Jack Black. A Po le apasiona el Kung Fu y tiene sus ídolos que idealiza", explica el actor. "Y quiere, con todo su corazón, ser un maestro del Kung Fu. Cuando yo era crío, tenía esa misma pasión por la comedia y el rock'n roll. Tenía a mis héroes y quería con todas mis fuerzas ser una estrella de rock. Así que, cuando hago de Po, pienso en mi juventud y en lo apasionado que era, lo ingenuo, patoso y tontorrón... Como Po".
Fuente: ElMundo
(Ver video en URL del artículo: http://www.elmundo.es/elmundo/2011/06/16/cultura/1308259289.html)
"Érase una vez...un pueblo pitufo"
Inma Mejías | Júzcar (Málaga)Júzcar era hasta hace poco un pueblo blanco más de la provincia de Málaga, con casas encaladas destacando entre espesos bosques y montañas. Sin embargo, ahora es un pueblo completamente azul. Sus viviendas, la iglesia e incluso los alrededor de 200 vecinos de este municipio han amanecido este jueves de azul e invadidos por medios de comunicación y pequeños seres con gorros blancos.
El motivo: la promoción de la película 'Pitufos en 3D', que se estrenará el 12 de agosto en España y que vuelve a poner de actualidad a estos personajes infantiles creados por el historietista Peyo.
La productora Sony Pictures buscaba una forma diferente de publicitar esta cinta de animación y decidió convertir todo un pueblo en la ciudad de los Pitufos.
"Al principio pensamos que era una idea loca más de las que se quedan en el cajón pero cuando veníamos por la carretera y lo vimos, supimos que era éste era el pueblo y que si no era aquí, no iba a ser ninguno", ha explicado el director general de Sony Pictures en España, Iván Losada.
"Querían que fuese un lugar ligado a la ecología y la sostenibilidad y, además, Júzcar está muy vinculado a la micología y los Pitufos viven en setas", ha indicado el alcalde del municipio, David Fernández, quien confiesa estar "sorprendido" y muy contento por ser el regidor del primer Pueblo Pitufo del mundo.
Fuente: ElMundo
(Ver video en URL del artículo: http://www.elmundo.es/elmundo/2011/06/16/andalucia_malaga/1308221338.html)
"El subtítulo emigra a las teles"
La crisis y la piratería empujan a los profesionales del sector a trabajar cada vez más en los servicios de las televisiones para que sordos y ciegos sigan los programas
MANUEL MORALES
El mundo del subtítulo viaja de las películas en versión original a un nuevo destino, los servicios que permiten a personas sordas o ciegas seguir los programas de televisión. La piratería, con películas y series bajadas de Internet y subtituladas por sus seguidores -lo que se conoce como crowdsourcing-, y la reducción del número de filmes en los festivales ha llevado a los trabajadores del sector "a diversificarse", dice el traductor y subtitulador Xosé Castro. Los de este gremio se están buscando la vida cada vez más en los canales porque la ley audiovisual obliga a subtitular de forma progresiva más horas de programación para sordos y a la audiodescripción -el sistema con voz en off que cuenta a los ciegos lo que queda fuera de los diálogos-.Belén Ruiz, la directora técnica del Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción (CESyA), un organismo dependiente del Ministerio de Sanidad, Política Social e Igualdad y gestionado por la Universidad Carlos III, confirma que los subtítulos para sordos en la televisión se están convirtiendo en un campo "que va a requerir más profesionales". Esos subtítulos conllevan más trabajo: por ejemplo, hay que emplear varios colores para distinguir a los personajes -el protagonista suele ser el amarillo-. Todo se especifica en una norma de subtitulado en teletexto para personas sordas, de 2003, aprobada por la Asociación Española de Normalización y Certificación (AENOR). La ley audiovisual dicta que para finales de este año las cadenas públicas subtitulen el 50% de su programación (el 45% en las privadas).
"Esa ley ha supuesto un cambio importante en el servicio de las empresas que nos proveen", dice el director de Operaciones de La Sexta, Fernando de Miguel, para quien estas compañías "han tenido que aumentar la inversión tanto en medios técnicos como en personal especializado".
Xosé Castro, que presenta un programa en TVE y da cursos a quienes quieren aprender a subtitular, empezó en el mundillo en el año 90. Desde esa perspectiva corrobora que "hay más trabajo que nunca, pero se está pagando muy mal porque en España hay 27 facultades de traducción". "De ahí está surgiendo un competidor, el chaval joven que empieza y está dispuesto a trabajar por poco dinero".
Coincide en el diagnóstico la directora general de Mundovisión, Diana Sánchez. Esta empresa -que pertenece a la compañía de subtitulado Red Bee Media, con sedes en Reino Unido, Australia, Francia, Alemania y España-, hace subtítulos para sordos y audiodescripción en las televisiones españolas. Con un centenar de profesionales en su empresa, Sánchez señala que "desde que las universidades imparten esta materia el mercado está saturado" y lo han pagado los autónomos, "que han sufrido la rebaja de precios e impagos y el intrusismo".
¿Qué dice la universidad? La profesora Pilar Orero, que imparte un máster de Subtitulado en la Universidad Autónoma de Barcelona, no está de acuerdo. Señala que "si la gente no encuentra trabajo es porque no están adaptados a las nuevas tecnologías". Orero niega que "la universidad tenga que ser una formación profesional". Su máster tiene una doble vertiente: es online, -con 15 alumnos por año-, y presencial (30). "Enseñamos a doblar, a ajustar los subtítulos en la emisión y a hacer los que van para los sordos y la audiodescripción".
Fuente: ElPaís
URL del artículo: http://www.elpais.com/articulo/cultura/subtitulo/emigra/teles/elpepucul/20110615elpepucul_8/Tes
"El Robinson Crusoe que vino de África"
'Naufragio', de Pedro Aguilera, ofrece un retrato mágico de un inmigrante y se aleja del realismo social habitual
Un hombre africano naufraga en el Estrecho, y aparece varado en una playa. Se llama Robinson y aunque empieza trabajando en los plásticos infinitos de Almería, emprende pronto un viaje hacia el norte para llevar a cabo el verdadero objeto de su viaje: matar a un hombre al que no conoce y calmar así a los espíritus de sus antepasados.
Pedro Aguilera, el director donostiarra que con su primera película, La influencia, recibió aplausos unánimes en la Quincena de Realizadores de Cannes de 2007, toma aquí el camino contrario al del realismo social con el que se suele abordar la inmigración africana en el cine europeo. Naufragio, que se estrena hoy, juega con otras reglas, las de un relato insólito de tintes animistas y mágicos, que rompe con los clichés con los que se suele abordar a las personas que llegan a España desde África.
"En la película hay implícita una crítica de sensibilidad", explica Pedro Aguilera a Público. "¿Acaso todos los inmigrantes son iguales y tienen las mismas aspiraciones? ¿Qué significa ser africano?". Estas son preguntas que circulan por la película. "Creo que debemos profundizar más y no crear bloques genéricos de todo, incluidas las personas que llegan a nuestro país desde otros lugares", apunta.
De pronto parece un filme del británico Nicolas Roeg, por su fragmentación y su carácter onírico, como recuerda a El Topo, de Jodorowsky. De hecho, el autor de El Incal se encontró con Aguilera y le leyó las cartas a su película. "Me dijo que me he transformado en película y que el protagonista es la parte oculta de mi psique. De alguna manera yo quise hablar sobre mi subconsciente a través de esta historia", admite Aguilera.
Fuente: Público
No hay comentarios:
Publicar un comentario